2020/09/27(일)
[Season1 Episode⑤] 꼬시다
너를 꼬셔
안녕하세요 점심먹고 졸린 일요일 오후 2시
안녕하세요 昼ご飯食べてすぐ眠くなる日曜日の午後2時。
커피한잔 하면서 가볍게 듣는
珈琲一杯と気軽に聴く
당신의 마음을 울리는
あなたの心を響く
귀로 먹는 한국어 팟케스트의 누리입니다.
耳で食べる韓国語 ポットキャストのヌリです。
여름도 끝나가 벌써 슬슬 추워지는 9월 말이네요.
夏も終わり そろそろ寒くなる9月の末です。
최근 여러가지 일이 있어서 시간이 금방 가는 느낌이네요
最近色々ことがあって時間がすぐに経つような気がします。
오늘은 힘들지만, 보다 나은 내일을 향해 노력하는 당신에게
今日は大変ですが、明日へ向かって頑張るあなたに
당신이 몰랐던 간단한 한국어 표현 하나를
あなたが知らなかった韓国語表現一つを
같이 공부해 나감으로써
一緒に勉強しながら
조금이나마 당신에게 힘이 되었으면 좋겠습니다.
少しでもあなたに力になっていたらと思います。
얼마전 카페에서 있었던 일인데요
数日前のカフェでのことなんですが
4살쯤 되어 보이는 꼬맹이 여자애랑
4歳?と見える女の子と
그 아이의 아빠가 함께 틱톡 이라는 SNS에 올릴 동영상을 찍는 걸 봤어요.
その子のお父さんが一緒にティックトックというSNSに載せる動画を撮ることを見ました。
아빠가 열심히 딸에게 마술을 가르치는 모습이 너무 흐믓해서
頑張って娘にマジックを教えようとする姿をみて
저도 모르게 웃음이 나오게 되었는데요
自分も知らずのうちに微笑みが出ちゃいました。
그 장면을 하필 그 여자애한테 걸렸네요
その自分の様子をちょうどあの子に見つかりまして
감히 니가 날 꼬셔? 라는 얼굴로
감히 니가 날 꼬셔? という顔で
저를 바라보는 그 눈빛을 보고
自分を見つめるその目つきをみて
창피해져서 황급히 자리를 뜬 기억이 있네요.
恥ずかしくなって慌ててその場を去った記憶があります。
오늘의 표현은 꼬시다 입니다.
今日の表現は 꼬시다 です。
다시한번 듣겠습니다.
もう一回聞きましょう。
꼬시다
꼬시다
아까전에 니가 감히 나를 꼬셔? 라는 표현을 했는데요
先の言葉から 니가 감히 나를 꼬셔?という表現がありましたが
여기서 꼬시다 라는 표현이 쓰였는데요
ここで꼬시다という表現が使われました。
이건 그럴듯한 말이나 행동으로 남을 속이거나 부추겨서 자기 생각대로 끌다
これは そうらしい言葉や行動で相手を自分の意志通りに誘う 。
라는 의미가 됩니다.
という意味です
니가 감히 나를 꼬셔? 의 꼬셔 는
니가 감히 나를 꼬셔? 의 꼬셔は
꼬시다 의 기본형이 꼬시는 거에요? 의 의문형으로
꼬시다の基本形が 꼬시는 거에요? という疑問形に
꼬시는 거야? 꼬셔? 반말형으로 변화한 형태로
꼬시는 거야? 꼬셔? という ため口の形になって
친한 사이나 동갑인 친구끼리 사용할 수 있어요
親しい関係や同じ年の友達層で使えます。
예를 들어
例えば
친구가 나를 꼬셔서 공부는 못하고 놀기만 했어요.
친구가 나를 꼬셔서 공부는 못하고 놀기만 했어요.
여기서 친구가 나를 꼬셔서는 친구 때문에 로 바꿔쓸 수 있어요
친구가 나를 꼬셔서は친구 때문에(友達のせいで)に変えることが出来ます。
친구 때문에 공부는 못하고 놀기만 했어요.
친구 때문에 공부는 못하고 놀기만 했어요.
또한 여기에 ~봐 를 붙여서
また、ここに~봐を加えて
꼬셔봐 라는 표현도 쓸 수 있는데요
꼬셔봐という表現で出来ます。
꼬셔봐 는 한번 노력해서 설득해봐 라는 뜻으로
꼬셔봐は 頑張って誘ってみて という意味で
어떠한 일을 같이 하자고 제안하는 경우에 쓰여요
あることを一緒にやって行こうという提案をする場合に使います。
얘를 들어
例えば
같이 밥 먹으러 가자고 꼬셔봐
같이 밥 먹으러 가자고 꼬셔봐 一緒にご飯食べに行こうって誘ってみ
로 도 쓰일 수 있고
とも表現できるし
마음에 드는 이성을 꼬시다 의 의미로
気に入った異性を誘う という意味で
쟤 한번 꼬셔봐
쟤 한번 꼬셔봐 あの子誘ってみ
로 도 쓰일 수 있습니다.
とも表現できます。
이해가 되셨나요?
理解できたでしょうか?
오늘의 꼬시다 표현은
今日の꼬시다の表現は
주로 친구끼리 많이 사용되는 표현이에요
友達同士でよく使われる表現です。
혹시 오랜시간 마음에 두고 있던 사람을
もし 長い期間お気に入りの人がいましたら
날씨 좋은 날 함께 커피 마시러 가자고 꼬시는 건 어떻까요?
날씨 좋은 날 함께 커피 마시러 가자고 꼬시는 건 어떻까요?
天気のいい日 一緒にコーヒー飲みに行こうって 誘うのは いかがでしょうか?
이상으로 오늘의 한국어 힐링 팟케스트를 마치면서
以上で今日の韓国語ヒーリングポットキャストを終えながら
다음주에 다시 찾아 뵙겠습니다.
また来週に皆さんと会えばと思います。
끝으로 노래 들으면서 끝내도록 할게요.
最後に曲を聞きながら終わりたいと思います。
안녕~
안녕
2020/08/16(일)
[Season1 Episode④] 모르겠는데
모르는데
안녕하세요 점심먹고 졸린 일요일 오후 2시
안녕하세요 昼ご飯食べてすぐ眠くなる日曜日の午後2時。
커피한잔 하면서 가볍게 듣는
珈琲一杯と気軽に聴く
당신의 마음을 울리는
あなたの心を響く
귀로 먹는 한국어 팟케스트의 누리입니다.
耳で食べる韓国語 ポットキャストのヌリです。
가만히 있어도 더워 땀을 삐질삐질 흘리는 여름이네요.
座っているだけで汗でべたべたな夏が来ました。
한국은 매일이 비가 오는데, 다행이도 일본은 비가 그쳤네요.
韓国は毎日が雨ですが、幸いに日本は梅雨が明けました。
오늘은 힘들지만, 보다 나은 내일을 향해 노력하는 당신에게
今日は大変ですが、明日へ向かって頑張るあなたに
당신이 몰랐던 간단한 한국어 표현 하나를
あなたが知らなかった韓国語表現一つを
같이 공부해 나감으로써
一緒に勉強しながら
조금이나마 당신에게 힘이 되었으면 좋겠습니다.
少しでもあなたに力になっていたらと思います。
일본의 여름은 무척 더운 것 같아요.
日本の夏はとても暑いです。
일본은 사면이 바다로 둘려 쌓여서, 특히 습도가 높습니다.
四面が海である島国なので、特に湿気が多いです。
일주일 평균기온이 36도, 습도는 70퍼센트가 넘어가는 폭염이 기승을 부리는 지금
週平均気温が36度、湿度は70パーセントともなる猛暑(もうしょ)の今
오랜만에, 바닷가에서 시원한 여름 밤바다의 바람을 쐬고 싶어 지네요.
久々に、海辺(うみべ)に行き涼しい夏の夜海を満喫したくなります。
하지만 코로나 영향으로 어디 집 근처에 나가는 것도 겁이나는 현실이네요.
しかし、コロナの影響で家の近くに行くのも心配になっている現状ですね。
이런 날씨에 집에 하루 종일 있으면 작은 것 하나에도 짜증이 나고
こんな時に家に一日中ずっといると、小さなことでもイライラしてしまい、
내 주변의 가족, 연인 에게 무심코 상처가 되는 말을 했을지도 모르지요.
家族、恋人に思わず傷つける言葉をした経験はないでしょうか。
내 옷 어디갔어? 라고 물어보면,
私の服どこに行った? と聞かれると
나도 모르겠는데, 왜 니꺼를 나한테 찾아? 하고 싸우는 경우도 있지 않나요?
나도 모르겠는데, 왜 니꺼를 나한테 찾아? 知らないけど、なんで聞くの?とけんかになることもあるのではないでしょうか。
여기서 오늘의 표현이 나왔는데요.
ここで、今日の表現が出ました。
오늘의 표현은 모르겠는데 입니다.
今日の表現は모르겠는데です。
다시한번 듣겠습니다.
もう一回聞きましょう。
모르겠는데
위의 문장에서 나도 모르겠는데 라고 했는데요.
先の言葉から 나도 모르겠는데と言いましたが、
이 표현은 모르겠다 랑 ~는데 가 쓰인 표현입니다.
この表現は 모르겠다 と ~는데 が使われた表現です。
여기서 모르겠다 의 ~겠다 는 모르다 의 완곡어법으로
ここで、모르겠다 の ~겠다 は 모르다 の やわらげた表現で
모르다 의 의미가 됩니다.
모르다 知らない という意味です。
다음으로, 모르겠는데 의 ~는데 에 대해 알아보겠습니다.
次は 모르겠는데 の ~는데 についてです。
모르겠는데 의 ~는데 는 앞과 뒤의 상황을 연결하는 표현입니다.
모르겠는데 の ~는데 は 前と後(あと)を繋ぐ表現です。
앞의 문장에는 배경을 이야기할 때 사용합니다.
前の文章には話の背景が来ます。
그래서 배경을 제시한 후의 뒤의 문장에는
そしてその背景のあとには
제안을 하거나 의견을 이야기 할 수 있습니다.
提案をするか意見などが来ます。
그 이외에도 다양한 이야기를 할 수 있습니다.
もちろんそれ以外にも色んな表現が出来ます。
예를 들어
たとえば
배고파요. 점심 먹으러 갈까요? 가 있습니다. 그렇다면
배고파요. 점심 먹으러 갈까요? があります。ここで
배고파요. 의 배경 이랑 점심 먹으러 갈까요? 의 제안을 ~는데 로 연결하면
배고파요. おなかペコペコです の背景説明と 점심 먹으러 갈까요?お昼ご飯食べに行きませんか という提案を ~는데 で繋ぐと
배고픈데 점심 먹으러 갈까요? 가 됩니다.
배고픈데 점심 먹으러 갈까요? となります。
여기서 배고픈데 는 배고프다 에 ~는데 가 결합한 형태입니다.
ここで 배고픈데 は 배고프다 に ~는데 の形になったものです。
마찬가지로
おなじく
나도 모르겠다. 왜? 가 있으면
나도 모르겠다. 私も知らない と 왜?なぜ? が あると
나도 모르겠다. 의 배경이랑 왜? 이라는 물음을 연결해서
나도 모르겠다. の 背景説明 と 왜? という疑問 を繋いで
모르겠다 가 모르겠는데 로 바뀌어서
모르겠다 が 모르겠는데 になり
나도 모르겠는데 왜? 가 됩니다.
나도 모르겠는데 왜? となります。
이해가 되셨나요?
理解できたでしょうか?
오늘의 모르겠는데 표현은
今日の모르겠는데の表現は
한국사람들이 자주 사용하는 표현입니다.
韓国人のしょっちゅう使う表現です。
모르다 몰라요 의 의미지만,
모르다 몰라요 の 意味ですが、
모르겠다 모르겠는데요 가 실제로 더 많이 쓰이고 있습니다.
모르겠다 모르겠는데요 が 実際に多く使われます。
날씨도 덥고 짜증이 나서 나도 모르겠다고 말 하는 것 보다는
気温も高くイライラして나도 모르겠다 と 言うよりは
이럴 때 일수록 주위의 소중한 사람들의 말에 조금만 더 귀를 기울이는 건 어떻까요?
このときからこそ周りの大事な人々に耳を傾けるのはいかがでしょうか?
이상으로 오늘의 한국어 힐링 팟케스트를 마치면서
以上で今日の韓国語ヒーリングポットキャストを終えながら
다음주에 다시 찾아 뵙겠습니다.
また来週に皆さんと会えばと思います。
끝으로 노래 들으면서 끝내도록 할게요.
最後に曲を聞きながら終わりたいと思います。
안녕~
안녕
2020/07/19(일)
[Season1 Episode③] 친구를 잊어버리다 vs 친구를 잃어버리다
친구를 잊어버리다 vs 친구를 잃어버리다
안녕하세요 점심먹고 졸린 일요일 오후 2시
안녕하세요 昼ご飯食べてすぐ眠くなる日曜日の午後2時。
커피한잔 하면서 가볍게 듣는
珈琲一杯と気軽に聴く
당신의 마음을 울리는
あなたの心を響く
귀로 먹는 한국어 팟케스트의 누리입니다.
耳で食べる韓国語 ポットキャストのヌリです。
여러분은 한 주간 잘 지냈나요?
皆さん、一週間いかがでしたか?
이번주도 이런저런 많은 일이 있었네요.
今週も仕事・学校などで大変なこと色々ありましたね。
위로가 소중한 세상이 된 지금
いやされる一言葉が欲しい今
당신이 몰랐던 간단한 한국어 표현 하나를
あなたが知らなかった韓国語表現一つを
같이 공부해 나감으로써
一緒に勉強しながら
조금이나마 당신에게 힘이 되었으면 좋겠습니다.
少しでもあなたに力になっていたらと思います。
여러분들에게는 잊어버렸던 친구가 있나요?
皆さんには잊어버렸던 친구がありますか。
최근 고등학교 시절 무척 친했던 친구에게서 연락이 왔어요.
最近高校時代すごく親しい友達から連絡がありました。
그 친구는 축구를 좋아했고, 나는 농구를 좋아했고
あの子はサッカーが得意で、私はバスケが得意で
그 친구는 매운 걸 좋아했고, 나는 단 걸 좋아했고
あの子は辛い物が好きで、私は甘いものが好きで
어디 하나 잘 맞는 구석이 없었지만, 그 친구는 고등학교 시절 가장 친한 친구였습니다.
何一つ相性が合わなかった僕たちでしたが、あの子は高校時代一番仲良しでした。
모든 게 달라도 같이 있으면 재미있고, 이해해 주는 게 친구가 아닐까요?
全てが違っても一緒にいると楽しいし、理解してくるのが友達というものでなないでしょうか。
여러분들은 깜빡 잊어버린 추억의 친구가 있나요.
皆さんはうっかりと잊어버린 친구がありますか。
오늘의 표현은 친구를 잊어버리다 랑 친구를 잃어버리다 입니다.
今日の表現は친구를 잊어버리다と친구를 잃어버리다です。
다시한번 듣겠습니다.
もう一回聞きましょう。
친구를 잊어버리다 친구를 잃어버리다
발음은 비슷하지만, 이 둘은 큰 차이가 있습니다.
発音は似ていますが、この二つは大きく違う意味を持っています。
그 첫번째 잊어버리다 는
その一つ 잊어버리다は
한번 알았던 것을 모두 기억하지 못하거나 전혀 기억해 내지 못하다. 라는 뜻으로
一度知ったことを全て記憶することが出来ない。 という意味で
즉, 어떠한 것을 까먹다. 라고 볼 수 있습니다.
つまり、あることを 忘れてしまう ということです。
그러므로 친구를 잊어버리다. 는
それで친구를 잊어버리다.は
내가 요즘 너무 바빠서 친구랑 연락하는 것을 잊어버렸다. 라는 뜻이 되겠네요.
最近私忙しすぎて友達と連絡することを忘れてしまった。 という意味になります。
그리고 그 두번째 잃어버리다 는
後、その二つ 잃어버리다は
의식이나 감정 등이 사라지거나 가지고 있던 것이 없어지다 라는 뜻으로
意識や感情などが消えていく か 持っていた何かが無くなる。 という意味で
즉, 어떠한 것이 사라지다 라고 볼 수 있습니다.
つまり、あることが なくなる ということです。
그러므로 친구를 잃어버리다. 는
それで친구를 잃어버리다.は
친구랑 싸워서 그 친구와의 관계를 완전히 잃어버리다. 라는 뜻이 되겠네요.
友達と喧嘩してあの友達との関係が完全になくなってしまう。という意味になります。
이해가 되셨나요?
理解できたでしょうか?
잊어버리다는 까먹다
잊어버리다は忘れてしまう
잃어버리다는 사라지다
잃어버리다はなくなる
라고 생각하시면 간단히 구분이 가네요.
と区別することが出来ます。
마지막으로 잊어버리다 잃어버리다 의
最後に잊어버리다と잃어버리다の
~버리다 는 아쉽거나 기분이 안 좋은 상황에 사용합니다.
~버리다は 何か気分が良くない場合に使います。
지갑을 잃다. 에서
지갑을 잃다. で
지갑을 잃어서 기분이 안 좋기 때문에
財布をなくして気分が良くない ため
지갑을 잃어버리다. 로 쓰게 됩니다.
지갑을 잃어버리다. という形で使われるようになります。
마찬가지로
同じように
그 사람의 이름을 잊다. 에서
그 사람의 이름을 잊다. で
그 사람의 이름을 잊어서 아쉽기 때문에
あの人の名前を忘れて気分が良くない ため
그 사람의 이름을 잊어버리다. 로 쓰게 됩니다.
그 사람의 이름을 잊어버리다. という形で使われるようになります。
그동안 잊어버렸던 친구한테 먼저 용기를 내어
今まで잊어버렸던 친구にこっちから勇気を出して
오랜만에 연락하는 건 어떻까요?
久々に連絡するのはいかかでしょうか?
이상으로 오늘의 한국어 힐링 팟케스트를 마치면서
以上で今日の韓国語ヒーリングポットキャストを終えながら
다음주에 다시 찾아 뵙겠습니다.
また来週に皆さんと会えばと思います。
끝으로 노래 들으면서 끝내도록 할게요.
最後に曲を聞きながら終わりたいと思います。
안녕
2020/07/12(일)
[Season1 Episode②] ~차오르다
~차오르다
안녕하세요 점심먹고
졸린 일요일 오후 2시
안녕하세요 昼ご飯食べて
すぐ怠くなる日曜日の午後2時。
커피한잔 하면서 가볍게 듣는
珈琲一杯と気軽に聴く
당신의 마음을 울리는
あなたの心を響く
귀로 먹는 한국어
팟케스트의 누리입니다.
耳で食べる韓国語
ポットキャストのヌリです。
정말 오랜간만에 뵙네요.
お久しぶりです。皆さん
청취자 여러분들은 잘 지내고 계신가요?
皆さんはお元気ですか?
이번주도 수고 많으셨어요.
今週も頑張ったあなたに
당신이 몰랐던 간단한 한국어 표현 하나를
あなたが知らなかった韓国語表現一つを
같이 공부해 나감으로써
一緒に勉強しながら
조금이나마 당신에게 힘이 되었으면 좋겠습니다.
少しでもあなたに力になっていたらと思います。
벌써 2020년 7월이네요.
2020年7月に入りました。
시간이 빠르게 지나 봄이 가고 순식간에 여름이 왔네요.
時間が早く過ぎ、春が去ってもう夏ですね。
여려분은 여름 하면 무엇이 생각이 나나요?
皆さんは夏といえば何が思い浮かべますか?
여름하면 바닷가, 불꽃놀이, 바비큐 등등이 있지만,
夏といえば海、花火大会、バーベキューなどあると思いますが、
저는 기나긴 여름의 시작을 알리는 비가 생각나네요.
私は長い長い夏の始まりを知らせる雨が思い出してしまいます。
오늘은 비에 관한 시 한 편을 읽을려고 해요.
今日は雨に関するの詩を一つ読みたいと思います。
그럼 한 번 읽어 볼게요.
それでは一度読みます。
비 오던 날 – 용혜원
雨の降る日– 용혜원
쏟아져 내리는 비가
降り注ぐ雨が
핏줄마다 흐르고
ちすじ毎に流れ
심장까지 채우고
しんぞうまで満たし
목 차오르는 날이 있다.
くび 満ちてくる日がある。
온 세상이 푹 젖고 있는데
世の中がぐしょぬれになっているけど
왜 나만 유난히
なぜ僕だけが
왜 갈증이 날까.
なぜのどがかわいただろう
왜 갑자기 삶이 싫어질까
なぜひょうっと生きるのが嫌になっただろう
왜 갑자기 삶이 무의미해질까
なぜひょうっと無意味な生き方になっただろう
왜 갑자기 삶이 시시해질까
なぜひょうっと生きるのが飽きてしまったのか
무언가 자꾸만
なんとなく
입안에 쏟아 붓고만 싶어진다
口の中に降り注ぎたくなる。
모든 허무가 다 씻겨내리도록
全てのきょむが洗い落とすように
괜시리 눈물이 난다.
わけもなく涙が出る。
왜 갑자기 삶이 슬퍼질까
なぜ突然生きるのが悲しくなるのか
저절로 울게 된다.
泣いちゃう。
오늘의 표현은 ~차오르다 입니다.
今日の表現は ~차오르다 です。
다시한번 듣겠습니다.
もう一回聞きましょう。
~차오르다.
~차오르다 는 두가지 의미가 있는데요.
~차오르다 には二つの意味があります。
그 첫번째 의미는
その一つは
물 따위가 어떤 공간을 채우며 일정 높이에 다다라 오르다. 라는 뜻이있습니다.
水などがとある空間を満たしながら一定の高さに至る。 という意味です。
예문을 만들어 보면
例文を作ってみると
그렁그렁 눈물이 차올랐다.
ほろほろ涙がにじんでこぼれそうになった。
가 되겠네요.
になります。
그리고 그 두번째 의미로는
それとその二つは
감정따위가 마음속에 점점 커지다. 라는 뜻이있습니다.
感情なんかが心の中から大きくなる。 という意味です。
이것도 예문을 만들어 보면
これも例文を作ってみると
마음에 슬픔이 차오르다.
心に悲しみが満たされる。
가 되겠네요.
になります。
그래서
そして
마음에 슬픔이 차올라 그렁그렁 눈물이 차올랐다.
心の悲しみが満たされてほろほろ涙がにじんでこぼれそうになった。
라고 쓸 수 도 있겠네요.
とも使うことも出来ますね。
오늘의 시에서도 이 표현이 있었는데요.
今日の詩からでもこの表現がありました。
바로
それは
목 차오르는 날이 있다.
くび 満ちてくる日がある。
이 부분인데요.
この部分なんですが
여기서의 차오르다는 첫번째 의미로
ここでの 차오르다は一つ目の意味で
쏟아져 내리는 비가 온몸을 흐르고
降り注ぐ雨が全身を流れ
심장까지 채우고 목까지 차오르다
心臓まで満たし首まで至る
라는 뜻으로 볼 수 있습니다.
という意味として解釈出来ます。
이 시를 읽으면서
この詩を読みながら
또한 동시에 슬픔이 목까지 차오르다
それと、悲しみが首まで満たされる
라는 두번째의 의미로도 볼 수 도 있겠네요.
という二つ目の意味も持っていると思います。
즉, 차오르다의 첫번째 두번째 모든 의미가
つまり、차오르다の全ての意味が
들어가 있다고도 볼 수 있습니다.
しみ込んでいるではないかと思います。
비가 오면 괜스레 슬퍼지는 건
雨が降るとわけなく悲しくなるのは
저 뿐 만이 아니 였네요.
私だけのことではなかったようですね。
괜찮아요. 가끔은 슬퍼해도 된다는 걸.
大丈夫です。ときには悲しくなってもいい。
그러한 슬픔으로 인해 더욱더 강해지는 내일의 당신이 있으니까요.
その悲しみによってますます強くなる明日のあなたがいるから。
이상으로 오늘의 한국어 힐링 팟케스트를 마치면서
以上で今日の韓国語ヒーリングポットキャストでした。
다음주에 다시 찾아 뵙겠습니다.
また来週に会いましょう。
끝으로 노래 하나 들으면서 끝내도록 할게요.
最後に曲を一つ聞きながら終わりたいと思います。
안녕~
2020/05/24(일)
[Season1 Episode①] 커피 마실까요 VS 커피 마실래요
커피
안녕하세요 점심먹고
졸린 일요일 오후 2시
안녕하세요 昼ご飯食べて
すぐ怠くなる日曜日の午後2時。
커피한잔 하면서 가볍게 듣는
珈琲一杯と気軽に聴く
당신의 마음을 울리는
あなたの心を響く
귀로 먹는 한국어
팟케스트의 누리입니다.
耳で食べる韓国語
ポットキャストのヌリです。
여러분들은 한주간 잘 지내셨나요?
皆さんは一週間お元気でしたか?
요즘 코로나 바이러스로 세상사가
많이 힘들다고 하네요.
最近コロナウイルスで色々
大変になりましたね。
위로가 소중한 세상이 된 지금
慰められる一言葉が欲しい今
평소 당신이 몰랐던
한국어 표현 하나를
あなたが知らなかった
韓国語表現一つを
같이 공부해 나감으로써
一緒に勉強しながら
조금이나마 당신에게
힘이 되었으면 좋겠습니다.
少しでもあなたに
力になっていたらと思います。
오늘의 주제는 커피입니다.
今日のテーマはコーヒーです。
커피 하면 한국,
한국 하면 커피.
珈琲と言えば韓国、
韓国と言えば珈琲。
일본과 다르게
한국은 매일 커피를 마십니다.
日本とは違って、
韓国は毎日珈琲を飲みます。
2018년 기준, 한국 국내
20세이상 인구의연간 1인당
2018年基準、韓国国内
20歳以上人口の年間1人当たり
커피소비량은 약 353잔으로,
세계소비량의 3배에 달합니다.
珈琲消費量は約353杯で、
世界消費量の3倍になっています。
즉, 거의 하루에 한잔은
꼭 마신다고 하네요.
つまり、ほぼ一日に一杯は
必ず飲むようです。
한국에서는
韓国では
아침에 출근하기전에 커피한잔,
朝出勤の前に一杯
점심 먹고 상사랑 커피한잔,
昼ご飯食べてから上司と一杯
일하면서 동료랑 커피한잔
働きながら同僚と一杯
그리고 퇴근 길 카페에 들려서
공부하며 한잔.
そして、帰り道カフェに寄って
勉強しながら一杯。
한국사람들이 가장 사랑하는
커피의 종류는 무엇일까요?
韓国人の一番愛される
珈琲の種類は何でしょうか?
일본에서는 에스프레소 커피가
가장 인기가 있다고 하는데요
日本ではエスプレッソコーヒーが
一番人気だと言われていますが
한국에서는 이 에스프레소에
물을 탄 아메리카노가
가장 인기라고 하네요.
韓国ではこのエスプレッソに
水を入れたアメリカのが
一番人気だそうです。
여러분들은
쓴 커피가 좋나요?
아니면
달달한 커피가 좋은가요?
皆さんは
苦いコーヒーが好きですか?
それとも
甘いコーヒーが好きですか?
오늘의 표현은
今日の表現は
커피 마실까요? 랑
커피 마실래요? 입니다.
커피 마실까요?と
커피 마실래요? です。
다시한번 듣겠습니다
もう一回聞きましょう。
커피 마실까요?
커피 마실래요?
둘다 커피를 마신다
의 의미를 가지고 있지만
どっちも コーヒーを飲む
という意味を持っていますが
여기서 차이점은
ここで違いは
커피 마실까요? 는
(우리 같이) 커피 마실까요?
커피 마실까요?は
(私たち一緒に)コーヒーを飲みましょう
커피 마실래요? 는
(당신) 커피 마실래요?
커피 마실래요?は
(あなた)コーヒーを飲みませんか?
의 의미가 됩니다.
という意味になります。
즉, 커피 마실까요? 의
つまり、커피 마실까요?の
~까요? 는
당신이랑 저랑 함께 커피를 마시자
의
~까요?は
あなたと私と一緒にコーヒーを飲みましょう
という
의미이고
意味で
커피 마실래요? 의
커피 마실래요?の
~래요? 는
단순히 당신이 커피를
마시고 싶은 지 아닌지를 물어보는
~래요?は
単純にあなたがコーヒーを
飲みたいかないかを聞くだけの
의미입니다.
意味です。
이해가 되셨나요?
理解できたのでしょうか?
다음번에 한국사람이랑
카페에 갈 때는
今回韓国の方と一緒に
カフェに行くときには
커피 마실까요? 라는
표현을 써 보는 것은
어떨까요?
커피 마실까요?という
表現を使ってみるのは
いかがでしょうか?
이상으로
오늘의 한국어
힐링 팟케스를 마치면서
以上で
今日の韓国語
ヒーリングポットキャストでした。
다음주에 다시 찾아뵙겠습니다.
また来週に会いましょう。
끝으로
노래 한곡을 들으면서 끝내도록 할게요
最後に曲を聞きながら終わりたいと思います。